Quê Hương
Quê hương là chùm khế ngọt
Cho con trèo hái mỗi ngày
Quê hương là đường đi học
Con về rợp bướm vàng bay
Quê hương là con diều biếc
Tuổi thơ con thả trên đồng
Quê hương là con đò nhỏ
Êm đềm khua nước ven sông
Quê hương là cầu tre nhỏ
Mẹ về nón lá ngiêng che
Quê hương là đêm trăng tỏ
Hoa cau rụng trắng ngoài thềm
Quê hương mỗi người chỉ một
Như là chỉ một Mẹ thôi
Quê hương nếu ai không nhớ
Sẽ không lớn nổi thành người .
photos
Mon pays natal
(Chanson Vietnamienne
Traduction en Français réalisée par Les Hirondelles)
Mon pays est doux comme une grappe de caramboles
Pour que je puisse y monter cueillir chaque jour
Mon pays est le chemin qui mène à
l'école
Pour que je puisse admirer les papillons voler
Mon pays est le cerf volant
Pour que mon enfance puisse survoler à travers
champs
Mon pays est une petite barque
Qui navigue doucement le long de la rivière
Mon pays est le pont de bambou
A son retour, ma mère se couvrant de chapeau
conique
Mon pays est le clair de lune
La terrasse parsemée de fleurs blanches de l'aquérier
Chacun a un seul pays
Comme notre unique maman
Si nous ne nous souvenons pas de notre pays
Nous ne grandirons
jamais.
Chapeau conique fleurs blanches de
l'aquérier caramboles
petite barque pont de
bambou cerf volant
Si les Japonaises ont le kimono, les Coréennes le hanbok, les Vietnamiennes
sont pour leur part fières de leur tunique traditionnelle: l’ao dai.